Вход в систему

Регистрация  Забыли пароль?

Архив

Прямая речь

Комментарий гендиректора на вопрос ОП об интервью Зорана Терзича.
03 апреля 2018

2 апреля на портале World of Volley вышло интервью главного тренера московского «Динамо» Зорана Терзича, полный его текст размещен на нашем сайте в разделе «Пресса» без перевода, как в первоисточнике. Накануне финальной серии плей-офф Чемпионата России, которая снова свела два «Динамо» из Москвы и Казани, Зоран Терзич подводит некоторые итоги своей работы в этом сезоне и, отвечая на вопросы корреспондента, оценивает шансы московского «Динамо» на защиту титула. Зная не понаслышке о качестве работы журналистов, не хочется искать концы у сделанных в интервью заключений. Случались недопонимания. Но в первом же ответе Зорана звучит явное противоречие: «During the season, Kazan showed they are the favorites to win the title in Russia, but now with the injuries they have on their team, the chances are 50-50. Dinamo did not manage to fulfill the agreement that we had at the beginning of the season - to bring one or two foreigners to the team. That disturbed us a bit, but we managed to get to the final. Now, we have a chance and we will do everything to get the title». (Во время сезона Казань показала, что является фаворитом в борьбе за чемпионский титул в России, но сейчас, в связи с травмами в их команде, шансы равны, 50 на 50. «Динамо» не выполнило договоренность, которая имела место быть в начале сезона – привести в команду одного или двух иностранных игроков. Это нас немного обеспокоило, но мы смогли попасть в финал. Сейчас у нас появился шанс, и мы сделаем всё, чтобы выиграть титул)

 Выглядит двойственным то, что в матче за Суперкубок России, когда москвички победили 3-1 без иностранок, а Казань была в полном составе, фаворитов не было, а теперь есть. Позже московское «Динамо» сенсационно проиграло в Красноярске, что показалось случайностью, пока не случилось очередного провала в предварительном этапе Кубка России. В Лиге чемпионов тоже были шансы, но должной игры в нужный момент команда, к сожалению, не показала. Главный тренер московского «Динамо» упоминает о некой договоренности с руководством клуба о приглашении иностранных игроков, которая не была выполнена, по сути, оправдывая поражения. За разъяснениями я обратилась к генеральному директору «Динамо» Москва Зиничеву Владимиру Александровичу. Вот, что он ответил: «Мне тоже интересно, о каких иностранках говорит Зоран Терзич. Может быть он, как главный тренер, кого-то рекомендовал, а мы не выполнили его просьбу? Пусть назовёт конкретные имена. Это интервью Зорана стало для меня неприятным откровением. Мы победили в Суперкубке, играя полными составами, которые были известны и утверждены в начале сезона. Мы настроены только на максимум, ставили и не снимаем с себя задачи, которые были озвучены в начале сезона».

Нравится

Оставить комментарий:

Представьтесь, пожалуйста *

Ваш e-mail *

Ваш комментарий *

Введите указанное на картинке число *

Комментарии:

Aleksandr Lebedev | 2018-04-23 10:38
Есть золото! Замечательно, самый главный наш приз, не умаляя ценности Супер Кубка и Кубка России.
Догадываюсь, какой ценой это досталось и тут не могу пройти мимо утверждений Зиничева о возможном легионе. Как-то не солидно такое слышать от гендиректора ЖВК.
А Терзич молодец, поставил всё на п-офф, В течение сезона наконец-то как-то разобрались с балластом и основой. Для него этот сезон удачный, а для клуба просто великолепный.
Irkin | 2018-04-04 16:30
Конечно, была :) Сам Зиничев говорил об этом в интервью
https://www.sport-express.ru/volleyball/russia/reviews/vladimir-zinichev-hochetsya-chtoby-v-sbornoy-prisutstvoval-princip-razumnoy-dostatochnosti-1263817/
Модератор | 2018-04-04 15:27
Смысл в том, была ли договоренность? И если да, то какая.
Irkin | 2018-04-04 12:13
Перевод сделан некорректно. Dinamo did not manage to fulfill the agreement that we had at the beginning of the season переведено как «Динамо» не выполнило договоренность, которая имела место быть в начале сезона.

При переводе начисто проигнорирован оборот "do not manage", что придало фразе совсем другой смысл, чем в ней заложен. "Do not manage" переводится как "не удалось", "не удалось справиться". Поэтому правильный перевод: Динамо» не удалось выполнить договоренность, которая имела место быть в начале сезона. Смысл совсем другой!